日本疫情文化_疫情中的日本:缺翻译员成了我们的难题

在全球抗击新皇冠病毒“流行病”的战争中,语言不通已成为一个新问题

根据日本共同社3月8日的报道,根据该社进行的一项调查结果,日本大约70%的县表示,在发生大规模灾难时,没有足够的志愿者为外国人翻译,尤其是为小型语言。

口译和笔译志愿人员通常在灾难发生时在疏散点进行翻译,或者在地方政府发布信息时负责翻译。外国人也受到重大灾害的影响,如1995年的神户地震和2011年的东日本地震。日本政府也认识到翻译的必要性。

目前,日本主要通过遍布全国的区域性国际化协会招募志愿者。志愿者在与当地政府签订合同后开始活动。在全国所有的县和县,共有大约8000人登记

但是在共同社的调查中,47个县中没有一个回答志愿者人数“足够”。千叶等8个县回答“大致够了”,兵库等16个县“有些不足”,高知等17个县回答“不够”,爱知等6个县回答“说不够”

关于人手不足的语言(允许多种选择),越南语是回答最多的,有32个。这主要是因为外国人的熟练实习生主要是越南人。其次是菲律宾/他加禄语(13)、尼泊尔语(12)和印度尼西亚语(10)福岛县称“除了英语和汉语”人手不足,而志贺县和佐贺县称“所有语言”人手不足

据日本广播协会(NHK)报道,截至当地时间9日上午11: 30,日本已确诊497例新诊断肺炎病例(不包括“钻石公主”号游轮)当大规模灾难发生时,译员的短缺不仅与日常交流有关,还会影响医患之间的交流。

例如,根据《接口新闻》以前的报道,与横滨港隔离两周的钻石公主号有3700多名乘客和船员(其中696人被确诊),其中约80%是外国人,而日本只有有限的医疗机构能够接收不会说日语的外国人。

日本疫情文化

"钻石公主"消息来源:共同社

根据《朝日新闻》去年的报道,根据卫生、福利和劳动部此前对急救医院等医疗设施进行的调查,2015年4月至2016年3月期间,日本80%的门诊设施和59%热情好客的医疗机构可以接收外国患者。其中,900家医疗机构遇到了难以用日语交流的患者,影响了治疗。同时,有许多外国游客来日本旅游。据了解,从2003年到2018年,到日本旅游的外国游客数量在15年内增加了5倍,从大约500万增加到3000多万。

日本旅游局2月28日发布的住宿旅游统计初始值显示,2019年来日本旅游的游客总数首次超过1亿,其中东京、大阪、北海道、京都和冲绳的游客数量最多。当大规模灾难发生时,这些外国游客也需要翻译的帮助。去年,

199卫生、劳动和福利部计划在2019年4月至2020年3月期间建立至少382个指定医疗机构,接收外国患者,并在国家医疗服务机构提供多语言服务。

卫生、劳动和福利部还表示,这些医疗机构可以根据自己的情况选择外语的类型和提供外语的方式,例如增加现场工作的医疗口译员的数量,或者视频通话口译员和笔译员,这样外国病人就可以去看病而不用担心语言障碍。

,然而,日本圣路加国际大学的教授远藤弘上个月告诉《日本经济新闻》,尽管在所有的县市各级有一个以上的急诊医院已经注册为医疗机构,为奥运会提供多语言服务,但是在全国范围内仍然存在明显的地区差异。

远藤浩说,从东京的角度来看,在23个特区的中心地区有137家医院和诊所可以接待外国人,而在奥林匹克足球和橄榄球场馆所在的北宿舍南部只有一家,在许多当地城市没有。此外,各地为外国病人设立的“一站式咨询服务中心”也不能保证顺利运作。远藤弘,

,认为对于不同民族制度和文化的外国人,还需要其他对策,包括准备介绍治疗和检查内容的材料、信息管理方法等。

据共同社8日报道,为了填补口译员和笔译员志愿者的空缺,日本地方政府正计划通过培训等方式促进人员培训,但也有意见认为效果有限。兵库县希望中央政府能够培训志愿者,在灾害发生时响应地方政府的需求。

为了解决全球战争中语言不通的紧迫问题“流行病”,各国都采取了积极措施。例如,中国和韩国通过咨询热线向外国人提供帮助。

据韩联社报道,自2月6日起,韩国旅游发展局与疾病控制部紧急呼叫1339联手提供第三方翻译服务。首尔还从2月11日起在国际中心接受外国人关于新的皇冠肺炎疫情的申请和咨询,并为外国人提供陪护医疗和翻译服务。

。在上海防疫期间,外国热线962288在回答外国人的问题和解决他们的难题方面也发挥了巨大的作用。

统计显示,1月28日至2月29日,962288热线共受理国外疫情服务请求1765个,其中延伸服务4012个,涉及美国、英国、法国、日本、俄罗斯、加拿大、澳大利亚、西班牙、巴基斯坦、突尼斯等27个国家。

大家都在看

相关专题